阿齐兹说,“中国的文学作品具备国际水平,但翻译(yì )质量(liàng )太重要(yào )了。翻(fān )译就像桥(qiáo ),如果质量不(bú )行,就(jiù )无法将好作品送到阿拉伯世界,甚至破(pò )坏了作(zuò )品本(běn )身,也破(pò )坏了(le )中国形象”。在他心中,优秀的翻译家要拥有非常(cháng )全面的能力,深厚(hòu )的(de )语言(yán )功底(dǐ )只(zhī )是基础,还需要具备精湛的(de )文(wén )学水平。
Copyright © 2008-2018